Çeviriyorum, Öyleyse Sizi Anlayabiliyorum!

0

Üzerinde yaşamakta olduğumuz dünya çok büyük ve biz insanlar dünyanın büyük bir bölümünü kaplıyoruz. O kadar fazlayız ve birbirimizden bağımsızız ki konuştuğumuz bir çok dil var. Bazı diller ortak, bazıları ise sadece bizim konuştuğumuz yerel diller. Ayrıca keşfedilmemiş ve çoğumuzun bir haber olduğu diller de vardır. Henüz varlığını bile bilmediğimiz, ve varlığını bilip hakkında bir bilgiye sahip olmadığımız. Örneğin kaçımız kabile dillerinin varlığını bilebilir ki? Sevgili okuyucum, oradan hala kabile diye bir şey kaldı mı ya dediğini duyar gibiyim. Ancak hala kabileler mevcuttur ve bu kabileler sadece Afrika kıtasında değil, çok daha fazla yerlerde! Kim bilir, belki hala bazı topluluklarla birbirimizden habersiziz yaşıyoruzdur öyle değil mi? İmkanlar genişledikçe bilgilerimiz ve keşiflerimizde gelişiyor. 

Birbirimizden haberimiz olsun ya da olmasın hepimiz yine de biliyoruz ki bir şekilde her topluluk dili iletişim aracı olarak doğaçlama kullanma iç güdüsüne sahiptir ve bunu bir çoğumuz belirli kalıplar çerçevesinde gerçekleştiriyoruz. İşte bugün yazmakta olduğum konu da tam bununla ilgili: Birbirimizin dillerini ve birbirimizi anlamaya çalışmakla ilgili…

Dünyanın neresinde yaşıyor olursak olalım kendimize ait bir takım inanışlarımız, bir takım davranışlarımız, doğru bildiklerimiz ve yanlış bildiklerimiz vardır. Hemen hemen dünyanın bilindik her yerinde ortak özelliklerimiz ve farklılıklarımız vardır. Aynı görüş ve inanışa sahip olduklarımız ve bize saçma gelen inanışlar, farklı görüşler ve yaşam şekilleri içerisinde olduğumuz hayatlar ve aslında hepimizin ortak davranışları…

30 Eylül’ün çeviri günü seçilmesi için özel sebeplerden birisi de yeryüzündeki belirli bir kısmın inanışlarından  birisine inanmış olan Aziz Jerome’yi anabilmektir. Aziz Jerome Hristiyanlık dünyasına ait olan kutsal kitabın çevirmenliğini yapmış ve bu yolla inanışlarının çok daha fazla insana ulaşmasını sağlamıştır. Hristiyanlar bu günü Saint Jerome günü olarak kutlamaktadırlar.

Ne tür inanca sahip olursanız olun yine de ilk çevirmenlerden olması Aziz Jerome’yi aynı zamanda çevirmenlerin azizi konumuna da götürmüştür. 

Bu sebeple 30 Eylül Yasaya geçmiş ve resmi olarak Uluslararası Çeviri Günü olarak ilan edilmiştir. 

Bir hristiyan olun, müslüman olun, ateist olun, neye inanırsanız inanın bu fark etmez. Çünkü bu günün amacı inanmaktan çok anlamaya dayalıdır. Bu günün azizi hristiyan birisi olabilir ama bu önemli değil. Her inanıştan gelen ve hayatımıza bir şeyler katmış bir sürü insan vardır zaten öyle değil mi? Ayrıca bu birbirimizin ne dediğini anlamakla ilgili. Birbirimize anlatabilmekle ilgili. Söylemek istediklerimizi ister yazı şeklinde ister başka bir yöntemle; yönteminiz ne olursa olsun daha çok kitleye ulaştırabilmekle ilgili. Aziz Jerome ilk olarak İncil yerine bir ansiklopedi çevirseydi ve insanlık tarihi boyunca bu asla unutulmasaydı,  Çeviri azizi yine de Aziz Jerome olacaktı çünkü bu günün olayı bu: Anlatabilmek. 

Bir ansiklopedi nasıl başkalarının öğrenmesi gereken ya da doğru olduğuna inandığımız bilgiler içeriyorsa aynı şey İncil için de geçerlidir ve Aziz Jerome bunu çevirirken sadece daha fazla insanın bunu okuyabilmesini sağlamayı amaçlamıştır. inanıp inanmamak, doğru olduğunu düşünmek ya da düşünmemek tamamen kişisel bir seçimdir. Ancak çeviri amacına ulaşmış olup çok daha fazla insanın bu konuda bilgi sahibi olmasını sağlamıştır. Şöyle düşünün; bir çoğumuz hristiyanlığa inanmıyoruz ama hristiyanlığın ne olduğunu biliyoruz ve günümüze gelen çeviriler sayesinde bu konuda bilgisiz kalmadık. Bu sayede de hristiyanlığa inanıp inanmamayı seçebilme özgürlüğüne kavuştuk. Orada yazanlar doğru olsun ya da olmasın yeryüzünde bazı topluluklarda bu inanış var, insanlar buna inanıyor ve inançlarının temelleri bunlardır. Ve biz çeviriler sayesinde yeryüzünde olmuş, olan ve olması tahmin edilen bir konuda bilgi sahibiyiz. Sizce de bir şeyi bilmek ya da o şeyden habersiz olmak arasında çok fazla fark yok mudur? işte bu günün olayı bu: insanlık tarihini birbirimizle paylaşıp iletişim içinde olabilmek. Daha çok kitleye ulaşabilmek. 

Her 30 Eylül günü bir tür kutlama töreni amaçlı dünyanın her yerinden çevirmenler toplanır ve birbirleriyle daha başarılı olabilecekleri yollar hakkında tartışmaya başlarlar. Daha gelişmiş, daha barışçıl ve daha huzurlu bir dünya dileğiyle; 30 Eylül Çeviri gününüz kutlu olsun! 

Share

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here